大公網(wǎng)

大公報電子版
首頁 > 旅游 > 正文

雜技“頂流”月末齊聚首屆中國(張家界)國際新雜技戲劇周

2024-08-22 10:28:47
字號
放大
標準
分享
  七部法國演出即將在“人間仙境”精彩上演

  第一屆中國(張家界)國際新雜技戲劇周將于2024年8月23日-8月27日在湖南張家界舉行。期間,來自世界各地的演出團隊將帶來精彩豐富的演出,其中包括創(chuàng)意無限的法國劇團。同時,也為鮮為人知的新馬戲提供交流和推廣的平臺。本次新雜技藝術節(jié)也會結合華中地區(qū)特殊的場地,呈現(xiàn)當代新馬戲藝術創(chuàng)作的多樣性。

  Avec une programmation riche en spectacles proposés par des compagnies chinoises et internationales, dont plusieurs compagnies françaises, le festival sera une plateforme d’échange et de promotion du Nouveau Cirque, encore peu connu en Chine. Pour sa première édition, le festival proposera au public, dans un lieu exceptionnel de la Chine du centre, de découvrir la diversité de la création contemporaine dans les arts du cirque.

  本次國際新雜技藝術周共有來自17個國家的25個劇組,將會為觀眾帶來100余場精彩的雜技演出。其中,來自法國的七個劇組將給我們帶來多場別出心裁的表演。

  Le Festival International du cirque Nouveau du Hunan accueillera 25 troupes de 17 pays différents, nous offrant plus de 100 représentations époustouflantes. Parmi elles, sept troupes françaises nous présenteront plusieurs spectacles originaux et créatifs.

  01《鴕鳥情結》

  Le Complexe De L'autruche

  像鴕鳥一樣,把頭埋在沙子里的人類,不知道他們是在玩耍,還是真的就是這樣。一種展示了線條力量的、優(yōu)雅的、不合邏輯的、一招一式皆充滿了喜悅的雜技表演。這是對有形靜態(tài)的放大,對多樣性的頌歌。這是一個不協(xié)調(diào)的預言性寓言,是一次愉快的飛行!

  Des humains qui font l’autruche, dont on ne sait pas s’ils jouent ou s’ils sont vraiment ainsi. Une invasion de délicatesse, de lignes de force, de présences absurdes, de plaisir du geste.  Un zoom sur l’immobile tangible, une ode à la diversité. Une fable incongrue et prophétique. Une envolée joyeuse !

  2024.08.23-08.25

  張家界市廣播電視臺演播大廳

  Studio de télévision de Zhangjiajie

  02《門和休止符的變奏曲》

  Variation pour une porte et un soupir

  它的靈感來自于法國作曲家皮埃爾·亨利,他寫了一張完全由吱吱作響的門聲組成的音樂專輯。皮埃爾·亨利是當代音樂史上的重要人物,也是電子音樂的先驅(qū)。

  Ce spectacle est inspiré par le compositeur français Pierre Henry, qui a écrit un album de musique fait uniquement de grincements de porte. Pierre Henry est un personnage important de l'histoire des musiques actuelles et est un précurseur de la musique électronique.

  2024.08.23-08.27 

  新雜技晚會/Soirée nouveau cirque

  華速飛馳張家界國際賽車基地帳篷劇院

  Huasufeichi Zhangjiajie International Racing Base Tent Theater

  03《布坎》

  BOUCAN

  布坎是一款融合了馬戲、口技、時間旅行和喜劇元素的爆炸性雞尾酒。最初是(非常)自由地受到了薩繆爾·貝克特的《等待戈多》的啟發(fā),隨后,很快就轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N充滿愛和歡笑的原創(chuàng)體驗,用于人們一起來展示其日常生活的荒謬及美麗。

  BOUCAN est un cocktail explosif mêlant cirque, beatbox, voyages temporels et comédie. D'abord inspiré (très) librement de En attendant Godot de S. Beckett, BOUCAN s'est rapidement transformé en une expérience originale d'amour et de fous rires où, ensemble, nous exposons l'absurdité du quotidien - et sa grande beauté.

  2024.08.23-08.27

  武陵源賓館小劇場

  Théâtre de l'Hôtel Wulingyuan

  04《他和她》

  SOI(E)

  兩個身體并肩行走,一個呼吸兩副身子,兩個相連的身體,互相信任又彼此拋棄。他們(她們)試圖一起前進,在彼此中找尋各自的特點。兩個身體結成一個結,終尋到一個平衡,停止搖擺以免摔倒。

  Deux corps qui marchent côte à côte, deux corps pour une respiration, deux corps liés qui se font confiance et s'abandonnent. Deux corps qui essayent d'avancer ensemble. Deux corps qui cherchent leurs individualités dans  la dualité, un duo qui devient un nœud. Un équilibre à trouver, contrebalancer pour ne pas chuter.

  2024.08.23-08.27

  武陵源景區(qū)大氧吧廣場(戶外)

  Théâtre de l'Hôtel Wulingyuan (en extérieur)

  05《誤會》

  QUIPROQUO

  這是一場馬戲表演!馬戲?馬戲... 真的是馬戲。Hector 和 Maël,Maël 和 Hector,兩個性格完全相反且互補的人,分享著像“阿斯特里克斯與奧貝里克斯”一樣的強大友誼?!墩`會》是 Hector 和 Maël 的表演!Maël 和 Hector 的表演。一個簡單的故事,一個友誼的故事,他們的故事,從他們最大的幻想到最親密的時刻。在這場非常分段的表演中,他們的默契創(chuàng)造了一種溫暖、歡迎的氛圍,激發(fā)人們回到童年。他們邀請觀眾與他們分享這種關系,在他們表演的時間里,進入他們的世界。

  Quiproquo c'est un spectacle de cirque ! De cirque ? De cirque... de cirque. Hector et Maël, Maël et Hector, ce sont deux individus avec des personnalités complètement opposées, mais complémentaires, qui partagent une forte relation d'amitié, un peu à la « Astérix & Obélix ». Quiproquo c'est le spectacle d'Hector et Maël ! De Maël et d’Hector. Une histoire simple, une histoire d'amitié, leur histoire, qui traverse leurs plus grands délires jusqu'aux moments les plus intimes. Dans ce spectacle très séquencé, leur complicité crée une atmosphère chaleureuse,accueillante qui incite au retour à l'enfance.Ils invitent le public à partager cette relation avec eux, à entrer pendant le temps de leur spectacle, dans leur bulle.

  2024.08.23-08.27 

  新雜技晚會/Soirée nouveau cirque

  華速飛馳張家界國際賽車基地帳篷劇院

  Huasufeichi Zhangjiajie International Racing Base Tent Theater

  06《青色》

  CYAN

  這是青色。青色不是關于光亮,青色就是光,因為立方體就是:它們是這個數(shù)字的真正明星。這是一場抽象形狀、軌跡、節(jié)奏和不同材質(zhì)的游戲,它們在舞臺上共同呈現(xiàn)幾分鐘,并帶上了一種顏色:青色,作為服裝的顏色。技巧讓位于其他品質(zhì):精致、脆弱、緩慢,也許還有美和詩意。

  This is cyan. Cyan is not about lightness, Cyan is light, because the cubes are: they are the real stars of this number. It is a game of abstract shapes, trajectories, rhythms and materiality different from each other,which come together for a few minutes on stage,together with a colour: the cyan, of the costume. Virtuosity leaves room for other qualities: delicacy, fragility, slowness, perhaps even beauty andpoetry.

  C'est le cyan. Cyan n'est pas une question de légèreté, Cyan est lumière, parce que les cubes le sont : ce sont les vraies stars de ce numéro. C'est un jeu de formes abstraites, de trajectoires, de rythmes et de matérialités différentes les unes des autres, qui se rejoignent pendant quelques minutes sur scène, en même temps qu'une couleur : le cyan du costume. La virtuosité laisse place à d'autres qualités : la délicatesse, la fragilité, la lenteur, peut-être même la beauté et la poésie.

  2024.08.23-08.27 

  新雜技晚會/Soirée nouveau cirque

  華速飛馳張家界國際賽車基地帳篷劇院/Huasufeichi Zhangjiajie International Racing Base Tent Theater

  07《墻體表演》:4部演出

  Wall performance - 4 spectacles

  《一個詩意的繭》/ A POETIC COCOON

  本次編舞充滿敏感和詩意:非常輕微的搖晃、顫抖,巨大的幻想,把觀眾帶入了一個夢。

  Cette chorégraphie est pleine de sensibilité et de poésie : un très léger balancement, de légers frémissements, de grands élans de fantaisie, elle emmène le public dans un rêve.

  《哦,睡吧》/ O SLEEP

  這是一場夢,愛的人會出現(xiàn)在這夢中

  他抱著她,帶著她,飛呀飛。

  他們彼此挨著,擠成心形。

  一個非凡美麗的夢。

  C'est un rêve, dans lequel l'être aimé apparaît

  Il la porte, l'amène, la fait voler.

  Ils se blottissent l'un contre l'autre, en forme de cœur.

  Un rêve d'une beauté extraordinaire.

  《月光舞》/MOONDANCE

  一種具有雜技爵士風格的垂直舞蹈,充滿歡樂、節(jié)奏和活力。男人被她心愛之人的目光所吸引,女人躺在他懷里,他們飛走了,彼此擁抱,彼此融合。

  Une danse verticale avec un style jazz acrobatique, pleine de joie, rythmée et énergique. Un homme capturé par le regard de sa bien-aimée. Une femme qui se rend dans ses bras. Ils s'envolent, ils s'embrassent et ils fusionnent.

  《愛之線》/THE THREAD OF LOVE 

  “愛之線”是對立統(tǒng)一的隱喻——黑與白、空氣與石頭、物質(zhì)與精神、可見與不可見、塵世與天界、陰與陽……在這些對立面之間尋找和諧。

  The thread of love est la métaphore de l'union des opposés – noir et blanc, air et pierre, matériel et immatériel, visible et invisible, le monde terrestre et le monde céleste, le Yin et le Yang... – à la recherche de l'harmonie entre ces opposés.

  2024.08.23-08.27

  七十二奇樓(戶外)

  Soixante-douze bâtiments merveilleux (en extérieur)

  法國文化

  中國(張家界)國際新雜技戲劇周

  Festival International du Nouveau Cirque de Chine (Zhangjiajie)

  日期/Dates

  2024.08.23 - 08.27

  地點/Lieu

  湖南省張家界市

  Ville de Zhangjiajie, Hunan

  五大劇場/5 théâtres黃龍洞音樂廳、千古情2號劇場、武陵源賓館劇場、張家界電視臺演播廳、華速飛馳張家界國際賽車基地帳篷劇院。

  Huanglong Cave Concert Hall, Théâtre No. 2 de Qianguqing, Théâtre de l'Hôtel Wulingyuan, Studio de télévision de Zhangjiajie, Huasufeichi Zhangjiajie International Racing Base Tent Theater

  景區(qū)與戶外/Parcs touristiques et en extérieur武陵源景區(qū)大氧吧廣場、天子山索道上站廣場、百龍?zhí)焯菹抡緩V場、標志門九院十街、寶峰湖景區(qū),七十二奇樓等。

  Place de l'oxygène de Wulingyuan,Place de la station à l'arrivée du téléphérique de la montagne Tianzi, Place de la station au départ de Bailongtianti, Neuf cours et dix ruelles de la porte Biaozhi, Parc du lac de Baofeng, Soixante-douze bâtiments merveilleux ...

  (法國文化)

責任編輯:李輝

點擊排行