大公網(wǎng)

大公報電子版
首頁 > 新聞 > 兩岸 > 正文

“城室”邀法國樂手“色士寧人”\嘉嫻

2018-06-11 09:16:52大公報
字號
放大
標(biāo)準(zhǔn)
分享
“城室”邀法國樂手“色士寧人”\嘉嫻

圖:法國哈巴涅拉色士風(fēng)四重奏下旬訪港\Arthur Pequin攝(香港城市室樂團供圖)

香港城市室樂團為響應(yīng)今年“法國五月藝術(shù)節(jié)”,特意在六月下旬舉行一個題為“色士寧人”音樂會,并邀得法國哈巴涅拉色士風(fēng)四重奏來港,與樂團合演一場彰顯色士風(fēng)樂韻的節(jié)目。

提起色士風(fēng)(內(nèi)地慣稱為薩克管),很多人都以為這是一種專用於爵士樂的樂器,而不會想到,這也是一種古典音樂所用的樂器,屬於管弦樂團管樂家族的一分子。色士風(fēng)雖不至於常用而屬於間用性質(zhì),但不少作曲家例如比才、拉威爾、浦羅哥菲夫,都曾經(jīng)為這件樂器寫過不同種類的樂曲,包括協(xié)奏曲、小組合奏曲、獨奏曲。著名的色士風(fēng)獨奏家也有若干,例如英國的 John Harle。

色士風(fēng)由比利時Sax創(chuàng)製

必須明白,色士風(fēng)其實只是一個總稱而已。嚴(yán)格來說,色士風(fēng)是個家族。話說十九世紀(jì)中葉,有位名叫Sax的比利時音樂家,他既是樂器工匠,擅製多種樂器,亦是單簧管樂手。他研發(fā)了一系列既有單簧管之類的簧片亦有雙簧管形格的新吹管,并以他的姓名而叫做Saxophone,大意是Sax的吹管。起初,這類吹管有十幾種,後來演化成四大種,而以聲樂的女高音(soprano)、女中音(alto)、男高音(tenor)、男低音(bass)稱之,并以此區(qū)別這四款吹管的音域及外形,實則這四種吹管的中文名稱依次是高音、中音、次中音及低音色士風(fēng)。當(dāng)中只有高音色士風(fēng)的外形酷似單簧管,其馀都像煙斗。

在古典音樂界,有人喜歡以這四種色士風(fēng)組成四重奏,情況有點像弦樂四重奏。當(dāng)然這種組合在世界上的數(shù)目,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及弦樂四重奏。不過,這也不失為藝術(shù)上值得開拓的一塊小園地。今次來港表演的哈巴涅拉(Habanera)色士風(fēng)四重奏,就是一例。這個組合自一九九三年成立以來,銳意推廣色士風(fēng)音樂。

四重奏樂手同出一門

這個色士風(fēng)四重奏組合有幾項特色。四位團員的學(xué)藝背景相同,不光是同樣受業(yè)於巴黎音樂學(xué)院,更是色士風(fēng)名家戴朗高(Delangle)的門生,而戴朗高本人亦是當(dāng)年那個以色士風(fēng)創(chuàng)製者Sax命名的法國色士風(fēng)四重奏的其中一位成員,銳意推廣現(xiàn)代色士風(fēng)音樂,而他這四位徒弟其實是薪火相傳而已。他們?nèi)∶?ldquo;哈巴涅拉”(意指古巴哈瓦那的音樂和舞蹈),想必是紀(jì)念法國作曲家比才在歌劇《卡門》所用的哈瓦那樂舞,即演唱著名詠嘆調(diào)“L'amour est un oiseau rebelle”(《愛情是隻不羈鳥》)時所跳的舞。

“哈巴涅拉”的選曲十分廣泛,既有古典、亦有現(xiàn)代,甚至即興。今次“城室”與“哈巴涅拉”合演的樂曲,計有費利.費蘭《為色士風(fēng)四重奏及弦樂團而寫的“色士寧人”》及費茲.薩爾《為色士風(fēng)四重奏而寫的前奏曲四首》(亞洲首演)。此外,“城室”亦邀得本港鋼琴獨奏家郭品文與樂團合演皮亞梭拉《為室樂團而寫的三首樂曲》。上述三套樂曲既有西班牙特色的音樂,也有南美探戈的經(jīng)典,以及具有近東的土耳其樂韻。

皮亞梭拉《為室樂團而寫的三首樂曲》,顧名思義,當(dāng)然包含三首樂曲,依次是略帶驚慄而小提琴及大提琴恍似一問一答的“序曲”、鋼琴與弦樂奏出具有探戈節(jié)奏的“賦格”,以及恍似呈現(xiàn)布宜洛斯艾利斯熱鬧煩囂的“嬉遊曲”。這套樂曲很適合“城室”聯(lián)同鋼琴獨奏家合奏。

西班牙現(xiàn)代作曲家費蘭(Ferran)所寫的“色士寧人”,其實是一首有三個樂章的小奏鳴曲,專誠為他的一班瓦倫西亞(Valencia)音樂朋友而寫。樂曲的主旨是要引導(dǎo)聽眾進入色士風(fēng)樂韻繽紛的世界,猶如進入迪士尼的繽紛世界。樂曲第一樂章是一首近乎瘋狂的舞曲;第二樂章是以“花之歡欣”作為主題;第三樂章則以色士風(fēng)所營造的歡趣,比擬迪士尼的繽紛世界。

薩爾為經(jīng)典文學(xué)譜曲

土耳其作曲家薩爾(Say)繼二○一四年為色士風(fēng)寫過一首《組曲》之後,翌年再寫一套四首的《前奏曲》。這套樂曲的最大特色,是以十九及二十世紀(jì)西方著名文學(xué)作品為題。薩爾為德國作家赫塞(Hesse)的《流浪者之歌》(Siddhartha)、俄羅斯作家杜斯也托夫斯基(Dostoyevsky)的《白夜》(White Nights)、捷克(波希米亞)作家卡夫卡(Kafka)的《蛻變》(The Metamorphosis)以及法國作家卡繆(Camus)的《異鄉(xiāng)人》(The Outsider)各譜一曲。

限於篇幅,本文無法縷述這四本經(jīng)典的大要,只可一言蔽之,四位作家儘管國籍不同而筆法各異,但同樣在作品裏反省人性從而重新檢視生命的意義,甚至提出生存根本沒有意義。至於這四首音樂,薩爾盡力展示近東與西方音樂的融合。例如在《異鄉(xiāng)人》裏,以擊樂及色士風(fēng)營造中東舞蹈的節(jié)奏。

難得“城室”刻意呈獻一些在常規(guī)音樂會難得一聽的樂曲,樂迷實在不應(yīng)錯過。

責(zé)任編輯:

相關(guān)內(nèi)容

點擊排行