大公網(wǎng)

大公報(bào)電子版
首頁 > 教育 > 培訓(xùn) > 正文

【恒大譯站】推動(dòng)GILT研究 應(yīng)對行業(yè)挑戰(zhàn)

2024-04-23 09:08:08香港文匯報(bào)
字號
放大
標(biāo)準(zhǔn)
分享

  人工智慧(AI)急速發(fā)展,大大改變了我們的工作和溝通方式。 在此背景之下,企業(yè)拓展海外市場,有必要重新審視其策略,而翻譯作為其中關(guān)鍵一環(huán),自然也包括其中。GILT行業(yè)的興起,為新世代跨語言交流提供了嶄新的視角。

  GILT是什么?

  GILT概念早在上世紀(jì)九十年代已經(jīng)出現(xiàn),涵蓋四大范疇:全球化(Globalisation)、國際化(Internationalisation)、本地化(Localisation)和翻譯(Translation)。 值得注意的是,GILT框架下,這些概念具有特定的含義。

  更具體而言,全球化是指企業(yè)制訂戰(zhàn)略,將產(chǎn)品和服務(wù)推向全球市場。國際化是指在設(shè)計(jì)產(chǎn)品和服務(wù)時(shí),充分考慮不同市場需求,確保能夠適應(yīng)各種語言和文化環(huán)境。本地化強(qiáng)調(diào)根據(jù)特定目標(biāo)市場的文化、法律法規(guī)和用戶偏好,調(diào)整產(chǎn)品和服務(wù)。翻譯則是將文本從源語言轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語言,同時(shí)保留原意和風(fēng)格。

  以智能手機(jī)為例,首先,在全球化層面,我們需要確定目標(biāo)市場及其特點(diǎn),制定全球行銷策略。

  其次,在國際化階段,手機(jī)的設(shè)計(jì)和開發(fā)需考慮多語言支持,為用戶介面預(yù)留充足空間。

  接著,本地化根據(jù)特定市場調(diào)整日期和時(shí)間格式、預(yù)裝應(yīng)用程式和功能,以符合當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)和用戶習(xí)慣。

  最后,翻譯環(huán)節(jié)將文本內(nèi)容,如用戶界面、協(xié)議、說明書、行銷資料等翻譯成不同語言。

  由上可見,GILT的成功有賴多個(gè)研究領(lǐng)域的合作,包括翻譯、商業(yè)、傳播、設(shè)計(jì)、資訊科技和跨文化交流等。

  為推動(dòng)相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究,我們在研究資助局的支持下成立全港首創(chuàng)的GILT研究中心 (UGC/IDS(R)14/23)。中心將充分利用不同學(xué)院的跨學(xué)科專業(yè)知識,探索AI時(shí)代的翻譯和跨語言服務(wù)。主要研究方向包括“數(shù)字媒體與GILT”、“應(yīng)用于GILT的科技”和“香港和其他地區(qū)的GILT行業(yè)發(fā)展”,涵蓋新興多媒體內(nèi)容、人工智慧翻譯技術(shù)、大灣區(qū)GILT專業(yè)服務(wù)發(fā)展趨勢等主題。

  中心的重要工作之一是架設(shè)線上的“GILT 研究平臺”。目前平臺致力于精選與三大研究方向相關(guān)的文章和資料,未來將進(jìn)一步擴(kuò)展,提供雙語數(shù)據(jù)庫、人工智慧模型等豐富的資源,服務(wù)于研究人員和業(yè)界人士。此外,中心還通過舉辦工作坊和會議等學(xué)術(shù)活動(dòng),促進(jìn)不同學(xué)科專家之間合作,發(fā)揮協(xié)同作用。

  我們期望研究成果能夠幫助各界掌握最新知識和技能,應(yīng)對未來行業(yè)挑戰(zhàn)。在充滿機(jī)會和挑戰(zhàn)的AI時(shí)代,GILT將助力讓品牌、產(chǎn)品和服務(wù)走向世界,開拓更廣闊的市場空間。

  ◆ 蕭世昌 香港恒生大學(xué)翻譯及外語學(xué)院副教授

責(zé)任編輯:jiaoyu

點(diǎn)擊排行